Deuteronomy 15:22
LXX_WH(i)
22
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4172
N-DPF
πολεσιν
G4771
P-GS
σου
G2068
V-FMI-2S
φαγη
G846
D-ASN
αυτο
G3588
T-NSM
ο
G169
A-NSM
ακαθαρτος
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2513
A-NSM
καθαρος
G5615
ADV
ωσαυτως
G2068
V-FMI-3S
εδεται
G3739
CONJ
ως
G1393
N-ASF
δορκαδα
G2228
CONJ
η
N-ASM
ελαφον
Clementine_Vulgate(i)
22 sed intra portas urbis tuæ comedes illud: tam mundus quam immundus similiter vescentur eis, quasi caprea et cervo.
DouayRheims(i)
22 But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart.
KJV_Cambridge(i)
22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.
Brenton_Greek(i)
22 Ἐν ταῖς πόλεσί σου φαγῇ αὐτό· ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ, καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται ὡς δορκάδα ἢ ἔλαφον.
JuliaSmith(i)
22 In thy gates thou shalt eat it: the unclean and the clean together, as the roe and the stag.
JPS_ASV_Byz(i)
22 Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
Luther1545(i)
22 sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seiest unrein oder rein, wie ein Reh und Hirsch;
Luther1912(i)
22 sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seist unrein oder rein, wie man Reh und Hirsch ißt.
ReinaValera(i)
22 En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo.
Indonesian(i)
22 Setiap orang, baik yang bersih maupun yang najis, boleh memakannya di rumah, seperti makan daging rusa atau daging kijang.
ItalianRiveduta(i)
22 lo mangerai entro le tue porte; colui che sarà impuro e colui che sarà puro ne mangeranno senza distinzione, come si mangia della gazzella e del cervo.
Lithuanian(i)
22 Tokius valgyk namuose. Juos gali valgyti švarus ir nešvarus žmogus, kaip valgo stirną ar briedį.
Portuguese(i)
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.